FC2ブログ

屋根裏通信

在宅で細々実務翻訳をやってます。翻訳、英語の勉強、その時々の出来事などのんびり綴っています。

の前に、そもそも集中力あるんかいという話もありますが、
そこのところは、ちょっと置いておきまして。

もうかなり前のことになりますが、
Google検索で偶然引っ掛った翻訳者の方のブログに、
「BGMがないと仕事ができない」
というような記事がありまして。
その方は、翻訳の仕事の記事を書かれた時は、
だいたい記事末に「今日のBGM」という形で、
その日聴かれた歌なりアルバムなりを記しておられました。

どうしてそんな器用なこと(=仕事とBGMの両立)ができるんだろう?
っていうか、それはもしかして、能力も訓練も必要としない
世間ではごくごく当たり前のことなんでしょうか?

私は、音楽を聴きながら、あるいはTVをつけっ放しにした状態では
絶対に仕事ができないのです。

これは、別に翻訳に限ったことではなく、
遠い昔、受験勉強をしている頃からそうでした。
クラスメートが「ヤンリク」とか「ヤンタン」とか「オールナイトニッポン」とかを聞きながら受験勉強に勤しんでいた頃、Sayoは音のない世界で寂しく受験勉強に勤しんでいましたので、「昨日のヤンリク(ヤンタンまたはオールナイトニッポン)」的な話題には、まったくついて行けず、ちょっと寂しい思いをしたりなんかしていたのでした(というわけで、それらの番組を試してみたこともあったのですが、受験勉強が完全にストップしてしまい、短期間で断念いたしました)。
なので、「ながら勉強(仕事)」ができないというこの体質は、
先天的(?)なものだと思われます。

日本語の歌はもちろん(当然、いつの間にか歌詞を追っています)、英語の歌も(ところどころ単語が理解できるので、もっと単語を聞き取ろうと、いつか必死になっています)駄目です。
どうかすると、別の部屋から漏れてくるTVの音にさえ(←犯人は旦那です<ヤツはお笑い番組を見ながらでも仕事ができます<メール書いてるくらいですが)、集中を妨げられることがあります。何を言っているかはもちろん分からないのですが、たとえば、叫んだり、笑いが起こったりという瞬間は分かる。するともう、「もっと内容を聞き取ろう」モードに入っているわけです。
あ、耳はとてもいいです(旦那には地獄耳と呼ばれています)。
なので、普通なら聞こえないであろうかすかなTVの音とか、マンションの下の階の電話の声とかも、拾ってしまうことがあります(人間盗聴器かい<自分)。
それで損(?)をしているというのもあると思います。
喫茶店とかでかっこよく原稿を読んでみたいと思ったりもするですが(←原稿を外に持ち歩くのは本来反則行為ではないかとも思うのですが、秘密厳守には気を使っていますので、そこはちょっと大目に見て頂きたく)、一度周囲の面白そうな会話の断片を拾ってしまうと、その瞬間に、あえなく撃沈してしまうため、たいていは、屋根裏にて、ひとり寂しく静かに翻訳に勤しんでおります。

小さなお子さんの世話をしながらお仕事をされている方々にとっては、
本当に贅沢な悩みかもしれないのですが、
でもやっぱり、ほんの時々、音楽を聴きながら仕事してみたいな~と、
こそっと思ってしまったりするSayoなのでした。
(ちなみに、ご近所のお子さんの遊ぶ声はなぜか全く大丈夫です<不思議)

まとめ。
やっぱり、全般的な集中力が足りないということか。
(いつも、ネットとかソリティアとかブログの下書きとかに逃げてるしなあ)


最後になりましたが、前回の記事をアップした後、
「ブログ村」へのたくさんの(屋根裏的には異常とも言える)
「ポチッとひと押し」を頂きました。
何だか対処の仕方(?)の分からん記事を書いてしまったよなあと、
ちょっと反省したりしていたのですが、
みなさんのひと押しをSayoへの応援と(勝手に都合よく)解釈し、
「よし、今日からまた頑張るゾ」と握り拳など致しております。
能天気に幸せなヤツであります。
応援ほんとうにほんとうにありがとうございました。


それから、新たに「リンク」カテゴリを設けました。
「屋根裏」とリンクしてくださるという奇特な方々のブログに
別窓で飛んでいただけるようになっています。
興味のある方は覗いて見てくださいませ。

SayoのBackgroundについては「はじめに」カテゴリの記事をご参照ください。
関連記事
2011.03.01 14:06 | 分類不能 | トラックバック(-) | コメント(0) |
「屋根裏」からのリンクを快く承諾くださったブログ主さんのブログへのリンクです。
紹介もさせて頂きたかったので、新たに「リンク」カテゴリを作成しました。
(リンク順に掲載させて頂いております)
(2018年12月記述内容Update)


日々これ翻訳(nobaraさん)
医薬翻訳者nobaraさんのブログ。誠実な(でもユーモアのある)文章からは、翻訳に対する真摯な、そして1本筋の通った姿勢が窺ました。しばらく前から更新停止状態となり、先日訪問したら閉鎖されていました。でもでも。nobaraさんは、今はなんと出版翻訳の方でご活躍なのです! そして元気にされているようですのでnobaraファンの皆さん、ご安心ください。

リスノ日記‐たゆまず医薬翻訳
翻訳者の暮らし
(リスノさん)
医薬翻訳者として着実に実力を付けつつあるリスノさんのブログ。仕事、勉強、子育てに一生懸命な姿に、思わず握り拳をつくって応援中です。仕事開始から10年超。ベテラン翻訳者になりつつあります。現在は、「翻訳者の暮らし」ブログを中心に活躍中。

欲張りな暮しの手帖(betty_boopさん)
仕事も子育ても日々の生活も、そして医薬翻訳のお勉強も、どん欲に(←本人談)楽しんでおられるbettyさんのブログ。その自然体の語り口が心地よく、せっせと通っておりましたが、残念ながら現在更新停止中。

女は翻訳でよみがえる(marikoさん)
好きな翻訳の仕事に自然体で臨む、向上心と好奇心溢れる技術翻訳者marikoさん、もとい猫先生の各種情報満載のブログです。翻訳ブログ業界(そんな業界があるんかい)のもぐりと呼ばれる前に、是非是非お訪ねください。

新・翻訳者つれづれ日記
おとんとおかんとのん
(KYOKOさん)
知る人ぞ知るKYOKOさんのブログ。翻訳に関する話題ももちろんなのですが、それ以外の話題(お洒落だったり食事だったり本の感想だったり旅行だったり愛犬のお話だったり)がとにかく面白い。ただ、内容の充実っぷりはハンパないので、訪問したきり帰宅できなくなっても、当方、一切責任は負いかねます。現在は、関西と石垣島の間を行ったり来たり。

ホンヤク ノオト
ごしちご
(lemonadeさん)
医療機器翻訳&フィギュアスケートファン繋がりで交流が始まり、「屋根裏」コメント欄でも時々有用な書籍やウエブページを紹介してくださっていたレモネードさんのブログ。惜しまれつつ、更新停止。ご本人は相変わらず常に修羅場の売れっ子和訳者さんです。現在は、俳句ブログ「ごしちご」で「レモネードさん色」の俳句を公開されています。

at home(tomokoさん)
子育てによる休眠期間を経て翻訳のお仕事を再開された医薬翻訳者tomokoさんのブログ。驚異的なスピードでベテランの域に達したTomokoさんの記事の数々は、そこに至るまでの試行錯誤や悩みも含め、たくさんの方の参考になるのでは。現在は、翻訳以外の生活も満喫なさり、充実している様子がうかがえます。

翻訳者akoronの一期一会
新・翻訳者akoronの一期一会
(akoronさん)
工業機械全般の翻訳から医薬分野の翻訳へのシフトを図る同志akoronさんのブログ。自分、品質、時間管理能力も素晴らしい。在宅介護をなさりながらのほぼフルタイム稼動は、尊敬に値します。介護を終えた現在は、仕事に、勉強会活動に、俳句にと八面六臂の活躍中。いったん閉鎖後、また新しいブログを立ち上げられました。

めぐりめぐらせ ~ある翻訳者の関心事~(めぐりさん)
在宅翻訳者めぐりさんのブログ。ご本人は「実生活は流されてばかりで」と謙遜されますが、力みのない飾らない文章からは、翻訳と言葉に対する真摯な姿勢が覗えます。ときどき、息抜きの自然や動物のお写真も楽しみ。現在更新停止中。
2011.03.01 14:03 | リンク | トラックバック(-) | コメント(2) |