屋根裏通信

在宅で細々実務翻訳をやってます。翻訳、英語の勉強、その時々の出来事などのんびり綴っています。

いかない、というのは頂くお仕事のお話。

喪中はがきは先週書き上げて、
郵便局でひたすら料金別納スタンプ押して
無事投函いたしました。
ついでにお歳暮の手配も済ませました。
実家の植木の剪定作業も先週終了し、
(私は立ち会うだけで仕事は植木屋さんがしてくれるんですけど)
これであと懸案事項は大掃除だけとなりました。

・・・達成感(感涙)。

そんなこんなで魔が差したのでありましょう。
ついAmazonさんで参考書など注文してしまいました。
人差し指が確定キーをぽちっとな。

というわけで、先週注文したのは、
整形外科&金属バイオマテリアル関連の辞書&書籍です。
このところ、大きいのやら小さいのやら、
その分野の案件が続いておりましたので。
注文した書籍自体は、発行元出版社のHPで
内容や目次を何度も確認し悩んだ挙句(それなりのお値段なので)
「よし買うぞ」と購入したものなので、
届いた書籍の内容には満足しているのですが、
そうしたら、以降、それ関係のお仕事が
ぱたっと止まってしまっています。

その前は暫く循環器系のお仕事が続いたので
その分野の参考書を2冊ほど購入し、
「まいったか(?)、さあ来いや」
と手ぐすね引いて待っていたのですが、
以降、それ関係のお仕事はぱたっと止まってしまいました。

その前は(まだ続くのか<自分)
やはり医療機器の材料の化学分析のお仕事が2~3度続き、
化学分析は数多い苦手分野のひとつですので、
次にどんな案件の打診があってもびびらなくて済むよう、
参考書籍を購入したのですが、
以降、化学分析関連のお仕事はありません。

世の中はそういうものですかねえ。
(単に「ニッチ翻訳者の典型」なだけという説もある)
これは決して文句や愚痴ではなく、
私にとってはどんなお仕事も興味深いものです。
(頂けることに感謝・・・できるのは修羅場が終わった後ですが)

で、整形外科のあとは、
現在、鋭意動物実験と格闘中です。

このテは苦手とご存知でいらっしゃるので、
機械試験系のお仕事は、かなり情け容赦なく、
がしっとお仕事を振ってこられる
声馴染みのコーディネータさんも、
長目の納期に参考資料まで付けて下さいます。
ので、本当に助かるのですが、参考資料に目を通すのも大変。

とはいえ、そうやって頂いた参考資料は
どれも質の高い翻訳文で、
「こういう言葉を使うのか~(目からウロコ)」
と感心したり(している暇はないんですけど)
「私には絶対これだけの文章は書けんわ~」
と落ち込んだり(している暇もないんですけど)。

万が一にも、又同様の案件の打診を頂くことがあってもよいようにと、
時間のある限り、せっせと秀丸登録しています。
私もいつか、こういう参考資料になるような訳文を書きたいものです
(「10年やっとってその台詞はないやろ」はよく分かっておりますが、
自戒もこめまして)。

そんなこんなで購入した書籍の一部は↓(こんな)感じ。
ご参考まで。

「基礎からわかる機器分析」(森北出版) 2600円
お仕事で苦しんだ分析法の説明が分かりやすく記されていたので購入。
他の分析法も結構分かりやすく書かれているので、
調査の旅に出る基礎知識を得るのに役立ちそう。
今後役に立つかどうかは不明ですが・・・安心賃。

「マウス実験の基礎知識」(オーム社) 3800円
そういえば、動物実験に関する参考書が全然ないよなあと夏頃発作的に購入。
冬になってから役に立つとは~。
今回、系統とか飼育環境とかに使用される訳語を確認するのに役立ちました。
ま、この「系統」のお仕事もこれで終わりかもしれませんが。

「金属バイオマテリアル」(コロナ社) 2400円
この分野で、広く浅く知識を得るのに役立ちそうな書籍。
個人的には、付録の「機械的性質」「腐食の基礎」の説明、
医療機器試験に関するISO & ASTM規格一覧が嬉しい。

「整形外科学用語集」(南江堂) 4400円
英和和英両引き。説明はないので訳語確認しか使えませんが、
整形外科学会編なので、訳語の信頼性は高そうです。
どこまで役立つかはまだ不明ですがCD-ROM付き。

そして懐の寒いSayoであった。

SayoのBackgroundについては「はじめに」カテゴリの記事をご参照ください。
2011.12.01 20:09 | 翻訳 | トラックバック(-) | コメント(0) |












管理者にだけ表示