屋根裏通信

在宅で細々実務翻訳をやってます。翻訳、英語の勉強、その時々の出来事などのんびり綴っています。

なるものに初めて参加させて頂いたのでした。
なので、ついに面が割れてしまい(ただの地味なおばさんですが)、大阪周辺で悪いことはできなくなってしまったのでした(<してませんが<今後の話)。

これまで、1対1で他の翻訳者の方にお会いしたことはありましたが、一気に6名、しかも全員が医薬(医療機器含む)翻訳に何がしかの関係がある方ばかりで、これまで隠遁生活を送っていたSayoは、名刺交換&自己紹介の段階で、すでに圧倒されてしまっていたのでした(私だけ名刺なかったし<については、また別記事に致します)。
お料理は美味しかったし(幹事さん、ありがとうございました)、皆さん気持ちの良い方ばかりでしたので、時間の経つのが本当に早く、仕事は結構修羅場っていたのですが、あのケーキのためだけでも(<そこかよ<とここでもツッコミ入れておく)何とか時間を作って出掛けて本当によかったと思いました。

皆さんの語られることには、共感する部分、感心する部分、そして「そこは私と違う」という部分、色々ありましたが、たとえ「違う」と思われることでも、それはその方の考えや経験に裏打ちされたものであり、「そんな考え方もあるのだなあ」と素直に頷くことができました。置かれた状況や働き方が違う以上、皆の考えが少しずつ違うのは、当然のことと思います。それでも、互いに相手をリスペクトしながら自分の思うことを口にすることのできる、自分のこれまでを省みて必要な変化に繋げることのできる、そして楽しいこういう時間の存在を、私は長いこと忘れていたような気がします(友達とのお喋りは別ですが)。皆さん、本当にありがとうございました。

とはいえ。

10年前の自分が、このような場に呼んで頂いたとしたら、こんな風に、心静かに(?)「私も頑張らなきゃ」と密かに握り拳などしながら、自分を見つめなおすということはなかったと思います。

何事もきちんと自分で管理できるように進めたい性格の私は、自分なりの考えを持って仕事に対される皆さんのお話を聞いて、「皆さんのように頑張らなきゃ」と思いながらも、同じように進められない自分がもどかしく、「全然進歩がない」とただただ焦ることしかできなかったと思うのです(この辺りは性格的な問題だと思うんですけどね)。でも、本当は(1個前の記事のイチローさんではないですが)、努力だったり進歩だったりは周りが評価するもので、自分自身で評価するものではないんですよね。

そういうことが少し分かって来るまでには、翻訳者としての経験とは又別に、私には40代の10年間という時間が(色々な意味で)必要だったような気がします(今も「途上」ではありますが)。

「仕事としての翻訳を止める」ことを意識し始めてから、「最後までどんな翻訳者でありたいか」ということを少しずつ考えるようになりました。そんな期間があってから、「止めるまでに色々発信しておきたい」という気持ちが強くなり、元来引込み思案ですが(どこがやねん、というツッコミはなしね<という声は空しく響くのだった)、できるだけ他の同業者の方々ともお話してみたいと思うようになりました。そんな時期と、関西の女性翻訳者さんとの交わりが活発化した時期がシンクロしたことは、本当に幸運であったと思います。
「止める」ことを意識したとはいえ、明日にでも止めるという訳では勿論なく、できる限り様々に手を尽くしてしがみつく積もりではおりますので(でもって、結果的に「あと10年やりました」なんてこともあるかもしれません)、今暫く「屋根裏通信」&Sayoをどうぞ宜しくお願い致します。

残りの修羅場に戻るべさ。

あ、その前に。
先日お会いしたtomokoさんの「at home」を「リンク」のページにお迎えしております。
お時間のある方は、最後は屋根裏リンクより退出なさって頂ければと思います。
2013.02.21 17:09 | 翻訳 | トラックバック(-) | コメント(6) |

tomokoさん、まいどです~。お仕事お疲れさまでした!

私も今朝納品を済ませまして、これから溜まった用事をやっつける予定です。

先日はどうもありがとうございました。
私も、世界がずんっ!と広がった感じで、とても楽しい時間を過ごすことができました。
tomokoさんは謙遜なさっていたけれど、私は、自分で色々勉強されている方だな~という印象受けました。実は、tomokoさんのブログを読んで、私も「日経メディカル」エイヤッと申し込みました(暫くどうしようかな~と迷っていたんです)。tomokoさん(と十六茶師匠様)に感謝です(とコメントへの返信で済ませてしまってすいません)。
こちらこそ、これからもどうぞ宜しくお願い致します。

2013.02.25 13:00 URL | Sayo@屋根裏 #- [ 編集 ]

Sayoさん、こんにちは。

ブログの紹介、ありがとうございます。
抱えていた案件がようやく終わり、やっとこちらのブログにもお邪魔させていただくことができます。
これからちょくちょく出没しますのでよろしくお願いします。

2013.02.25 12:13 URL | tomoko #- [ 編集 ]

レモネードさん、まいどです~。
昨晩ちょっと頑張ったので、さっきまで使い物にならなかったです。お返事遅れてすいません(でも分納完済<字が違うけれど、気分はそんな感じ<でも月曜納期の残りも手強そうな面構え)

私の呟きが、少しでもレモネードさんのお役に立っているとしたら、とても嬉しいです。こそばゆいですけどね。

色々な意味で限界を感じることは、誰にでもありますよね。「物事に限界なんてない」というのはとても正論なんですけど、「駄目かも・・・」な時は心も弱っているわけで、そんな風に思えなかったりします。そんな自分の理想だったり基準だったりに照らして「駄目だなあ」な自分も「それが私」とまるっと認めてやるところから、また何かが始まるような気がします。
私も、花形翻訳者の方々のようにできない自分に焦りばかりがつのった時期もありましたけど、今は「でも私は私」な部分はそれでいいと思うようになりました。それなりの年月培ったものが全て間違っていることはないはず。でも、そう考えることは、独りよがりの世界に進んでしまう危険も孕んでいるから、他の方の意見を聞くことも大切・・・と思うようになったのが、「外に出よう」と強く思ったきっかけだったような気がします。取り入れるべきところは取り入る、譲れない部分は譲らない、他人の意見は尊重する、でいいと思います。

3月にお会いできるのを楽しみにしております。

さ、これから、ささっと英会話の課題をやっつけて、息抜きに先生を苛めに行くのだ~(…ってどんな英会話やねん)

2013.02.22 12:59 URL | Sayo #- [ 編集 ]

危険なことは何もないです。
ブログを拝読し、コメントのやりとりをさせていただくようになってからまだ日は浅いですが、Sayoさんからはたくさんの刺激を受けて良い影響を受けています。ここであまり語ると公開告白(?)みたいになり恥ずかしいので、続きはいつかお目にかかったときにでも・・・。

去年、あることをきっかけに翻訳業を辞めようと思いましたが(これについては自分のブログで書くかも。いや書かないかも。)、10年以上も続けているとここらが変わり目のようです。新しいものを生み出すには破壊が必要ですが、いろんな人と話をしてみると、これまで自分なりに築き上げたものも捨てたものではないと思えるし、大切にしたいと思います(but、焦ることもある)。

結局たいしたコメントになりませんでした。
失礼いたしました。

2013.02.22 06:11 URL | レモネード #7av6LuR2 [ 編集 ]

ほんでは取り合えずひと言だけ返しておきますが
「それはめっちゃ危険やで」。

2013.02.21 21:31 URL | Sayo@屋根裏 #- [ 編集 ]

私から見れば、Sayoさんは人生の先輩としても翻訳者さんとしても眩しい存在です。
私は今まさに、今頃になって、「全然進歩がない」と焦っているところです。

考えをまとめて改めてコメントします!
お仕事頑張ってくださいね。

2013.02.21 21:10 URL | レモネード #7av6LuR2 [ 編集 ]













管理者にだけ表示