屋根裏通信

在宅で細々実務翻訳をやってます。翻訳、英語の勉強、その時々の出来事などのんびり綴っています。

前回の記事の続きです(闇に葬れなくなったもので)。
あとで読み返してみましたら、単なる体験談に成り果てておりました。
それでも、興味のあると言ってくださる方は、このまま下へお進みください。


対訳君」については、前回の記事でも書いたとおり、開発担当者からお話を聞きました。日頃不便と感じていることの多くが、早急には(というのは「いつ頃です」という明確な時期の提示がなかったという意味です)対処されないものであるということが分かりましたので、メリットとデメリットを天秤にかける必要はあろうかと思いますが、やはり、私は医学版AcceptにUpgradeしてこのソフトウエアを使い続けると思います。

「対訳君」を開発したのは医薬専門の翻訳会社なので仕方のないことかと思いますが、「医薬翻訳者にとって使い勝手のよい一括辞書検索+αソフトウエア」であることは確かです。内蔵対訳集も充実していますし。

では、他分野の翻訳者の方にはどうなのかという点については、価格や他の同様ソフトを比較した使い勝手などから、総合的に判断頂くしかないと思います。すでに辞書をたくさん所持しておられるのであれば、廉価版のStandardを購入するというやり方もあるかと。30日間体験版を使用できます(上記頁からDL)。あ、私は、決してこの翻訳会社の回し者ではありません、念のため。

「対訳君」は基本的に辞書の串刺し検索ソフトですが、検索窓(1ヵ所)に検索語を入力するだけで、辞書検索と同時に内蔵(自作のもの含む)対訳集の検索が行われ、これを別窓表示させることができます。その機能が自分にとって便利なのかそうでもないのかという点が、導入の1つの決め手になると思います。

私は、EP-WING辞書をそこそこ所持していて、かつてはDDWin(のちEB Win)を使用して串刺し検索を行っていたのですが、辞書数が増えるにつれ、「とりあえず『海野さんの辞書』と『英和活用大辞典』だけ検索したい」とか「専門辞書だけ検索したい」などのケースが多くなって来ました。辞書をグループ化しEB Win窓を複数開くことで対処していたのですが、複数の検索窓に検索語を入力しなければならず、もう少し何とかできないものかと思っていた時に、「対訳君」の存在を知りました。

当時は対訳君をDLする3GBの空き容量さえないという、翻訳をする者の風上にも置けないようなPC(FD挿入口さえあったのだった!)を使用していましたので(やる気も起きなかったしね~)、3年前、Windows 7搭載のPCに買い換えた時に対訳君を購入しました。基本のStandardにするかProfessionalにするか迷ったのですが、当時は、請負契約書や品質管理系の仕事も多かったので(医療機器翻訳へのシフト前です)、法令データベース対訳集の入ったProfessionalを購入しました。当時はこの対訳集も時々使っていましたが、検索語を1語だけにすると、グループ化する対訳集を絞ってもかなりの件数がヒットしてしまうことが多く、次第に自前の契約書対訳集(Excelでコツコツ作っていたものをインポート)を見るだけという使い方になりました。ハッキリ言ってStandardでよかったですね。もっとも、おかげで、今回、ProfessionalとAcceptの差額だけでAcceptへの乗換えができる訳ですが。Professionalのみの対訳集や辞書も、別作業が必要にはなりますが、AcceptにMergeすることは可能とのことでした。

意外に重宝したのが英辞朗for対訳君(別売)で、今回も英辞朗の最新版も併せて購入しようと思っています。あと薬局方とICHのセットも(セット発売後にHPで対訳が追加されているICHについて、今後追加配布があるのかどうか、という点は不透明ですが・・・)。

今は、検索窓の他に「海野さんの辞書+英和活用大辞典」「英辞朗」「医薬辞書セット」の3窓を開き、これにPASORAMAでSR-G9003(エンジニア向け電子辞書)をプラスして使用しています。以前は対訳君で「機械セット」「その他英語辞書」窓も開いていたのですが、SR-G9003には大方の英語辞書と185万語科学技術大辞典が内蔵されているので、それらについては、こちらを参照するようになりました。

今は、我が家では、哀れな対訳君は完全に串刺し検索ソフトに成り果てており、My辞書は主にExcelで検索しています。
時々変則で新規のエンドクライアントさんのお仕事が入ることもありますが、この頃では、エンドクライアントさんも数社に絞られてきた感がありますので、現在はクライアントさん毎に対訳シートを作成してMy対訳集にし、該当するクライアントさんのシートを開いて仕事をしているのですが、これが使い勝手がいいようなそうでもないような。再考の余地はありそうです。一応、いつでも対訳君に一括インポートできる形では管理しています。

ただ、現時点では、辞書窓は複数開けるのに、対訳窓は1窓しか開くことができず、対訳君の対訳窓はちょっと使い勝手が悪いんですよね。セミナーでもVersion UP時にはこの問題を何とかして頂けるよう、現対訳君使用者から、(全力で)お願いしておきました。あ、あと、年寄りの敵であるデフォルトフォント「9」問題の解決も(全精力を傾けて<切実)。

自作の用語集についてはもちろんそうなのですが、内蔵された対訳集についても、たとえば、「メルクマニュアル」の日本語訳は全体的に高レベルではあるものの、一部玉石混合の部分もあるという話も聞きますし、薬局方の日本語も、ごくたまに「??」という時があります(先輩翻訳者さんによると、薬局方もUSPと呼ばれる米国薬局方の翻訳がベースになっているので、座りのよくない日本語である場合がないこともない、というお話でした)。ま、私なんか、それをまた下回るレベルで足掻いているワケなんで、エラそーなことは言えないんですけど。
結局は、「対訳集も100%ではなく、最後に判断すべきは自分である」ということです。

いずれにせよ、「屋根裏」でダウンロード作業が解禁になるのは、10月中旬以降、根性なしのPC様が本来の仕事部屋である「屋根裏」に無事にご帰還遊ばしました後のことになりますので、覚えていれば、年明け頃にはUpgrade版「対訳君」の使い勝手の報告もできるかな~と思います。
2013.09.21 17:16 | 翻訳 | トラックバック(-) | コメント(8) |

Yasukoさん、まいどです~。
「私はこう使っているの」な記事にしかできなかったのですが、少しでもお役に立てれば嬉しいです。私も、(特に対訳集部分は)まだまだ使いこなせていなくて、暑さが落ち着いたら、Upgradeも含め真面目にいじってみようと思います。
本当に、同じ医薬翻訳者の方でも、訳す文書の種類が違うと、必要とする参考資料も微妙に違っていて、それが優先辞書や対訳集や使い方にも現れているのが何とも面白いですね。同業者の方のお話も、もっとお伺いせなあかんわ~と思えたセミナーでした。

>「どんな便利なツールでも地道にコツコツと用語集を作る日々の努力あってこそ、なんだよねえ、はあ(<ため息)」

ホント、そうですね。でも、その用語集も最適な形で使ってやらな可哀想なので、その辺も何とも難しいですよね~。「名古屋支部会」のお話、FBの方で読みました。「猫まみれ」参戦(うっとり・・・)、楽しみにしていますね(<最後はそこなのだった)。

2013.09.23 11:56 URL | Sayo@屋根裏 #- [ 編集 ]

Sayoさん、まいどです~。

闇に葬り去るどころか、詳細な記事をありがとうございます!
皆さんのコメントも合わせて読ませていただくと、翻訳者によって対訳君の使い方も求めるものも少しずつ違っていて興味深いですね。
私も今はAcceptを使っていますが、この度あらためてユーザーズガイドの動画説明を見直しました。知らなかった機能もいろいろあって(おい)、やはり辞書の串刺し検索だけに使っていてはもったいないですね。これを機会に使い方を再考してみようと思います。

先日のセミナーについてはrinrinさんとmayoさんからお話を聞く機会がありましたが、「どんな便利なツールでも地道にコツコツと用語集を作る日々の努力あってこそ、なんだよねえ、はあ(<ため息)」という結論になりました(笑)。がんばりま~す。

ではでは。




2013.09.23 09:15 URL | yasuko #- [ 編集 ]

くじ運大明神猫先生、まいどです~。

猫先生も、ブログで「対訳君」をお使いだったと書かれていましたね。
私は、もう暫くこの子で行ってみようと思いましたが、「ただの完全串刺し検索ソフト」よりはもちっと活躍させてやらねば、と色々考えるきっかけとなったセミナーでした。

JammingLightとは、つまり「対訳君」のことですよね。検索窓については、フォント、ポイント数の変更は可能です。ただ、PCの電源を落としてしまうと、変更は引き継がれずデフォルト設定に戻ってしまいます。まあ、立ち上げた時に再設定すればいいっちゃいいことなんですが・・・(猫先生のようなギャグを思いつけないので、不本意ながら「・・・」のまま終わりまするにゃ)

2013.09.22 12:56 URL | Sayo@屋根裏 #- [ 編集 ]

Sayoさん、セミナーや懇親会おつかれさまでした。

私も以前対訳君を使っていたときは、完全に串刺し検索ソフトとして使っていました。で、対訳君に含まれているJammingLightが辞書検索ソフトとしてあまりに使いやすかったので、JammingとTradosの組み合わせで作業するようになり、対訳君を使わなくなったんです。

Jammingでは[オプション]→[環境設定]で文字のフォントやサイズを変更できるんですが、JammingLightだと変更できないんですか。それは困った困ったこまどり姉妹。

2013.09.22 12:17 URL | mariko(猫先生) #Xnq8k9Uo [ 編集 ]

Tomokoさん、まいどです~。

そうそう、この前お話しましたけど、私は結構「薬局方」を参照するのに、Tomokoさんは断然ICHなのですよね。同じ分野の翻訳をしているのに(まあ私は医療機器ですけど)違うものですね。メルクは時々Googleで読みますが、疾患や治療法の内容を知るという点では十分役に立つと思います。メルクの原書もところどころ読みましたが、よくまとまっていると思いました。ただ、対訳君の内蔵辞書として翻訳に使用するという点では、注意が必要かなと思います。

Wordの一括インポートはまだやったことがありません。今回のようにチェック・修正後の訳文が手に入る場合は威力発揮しますよね。My用語集、翻訳会社支給の参考資料については、質の問題がついて回るのが悩ましい。私が「MY辞書だけを開ける対訳窓が別にほしい」と思う理由のひとつでもあります。

大きいお仕事も増えて、なかなか時間をとるのも大変そうですが、頑張ってTrados極めてくださいませ。私は、当面Tradosはパスと決めましたが、それ以外の部分で、TomokoさんのChallengerな部分、できるところは取り入れていきたいなと思っています。
お互いちょっと修羅場っているようですが、お仕事頑張りましょ~。「訳していけばいつか終わる」(だったかな?)は至言と思います。

>私のを含め、皆さんのブログが紹介されていたのでびっくりしました!

私もびっくりでした(しかも私の記事なんか「セミナー聞いたけど、ウチ、今いらないっぽいし」的な後ろ足で砂を掻けるような内容だったのに!<帽子屋様に感謝です)。

2013.09.22 12:03 URL | Sayo@屋根裏 #- [ 編集 ]

リスノさん、まいどです~。

台風被害、Facebookの方で大過なかったと分ってコメントしなかったのですが、ご主人様のご実家大変でしたね。「うちだけは大丈夫」という根拠のない安心というか慢心というか、改めないといけないのかもしれないですが、なかなか難しいですよね。渡月橋があんな風になったのには本当にびっくりでした。

私のまとめは、「セミナー感想記」というよりは、「その結果自分はこう思うのよね」に終始しているので、あまり皆さんの参考にはならないかもしれません。まあ、こんな風に使っているヤツもいるよ、ということで読んで頂ければなと思います。

リスノさんのお話も分り易かったですよ。思い返して見れば、3者3様の発表の仕方だったので、聞いて下さった皆さんには、逆に多少は参考になったかもしれないですね。私は、出だし声が震えていたのを猫先生に見破られてしまったのでした。

秀丸は、Grep検索が結構便利かなと思います(マクロとかは全然使えてないんですけど)。お互いコツコツ用語集を増やしましょ~。時間は掛かりますが、それも大きな翻訳財産と思います。ではでは~。またお会いできるのを楽しみにしています。

2013.09.22 11:50 URL | Sayo@屋根裏 #- [ 編集 ]

私はメルクの対訳集は参考程度にしか見ていません。何といってもよく見るのはICHですね。追加配布、希望します。

今やっている仕事で、前回納品した部分訳を対訳集にインポートしたのはすごく役にたっています。
ただ、Tradosを使えば今訳し終えたものが下部の未訳部分にも反映されていくので、やっぱりTradosも使いこなしたいです。
道は遠いですが、少しずつがんばります。

前回コメント欄で私もほめていただきありがとうございました。私はセミナーでもブログでも、ざっくりした感想しか述べていないので、Sayoさんの発表とブログは細かい所を知りたい皆さんにとってためになる内容だと思います。

そうそう、リスノちゃんのブログから帽子屋さんのブログに飛んでみたら、私のを含め、皆さんのブログが紹介されていたのでびっくりしました!

2013.09.22 09:20 URL | tomoko #- [ 編集 ]

先日はお疲れさまでした!
前回も今回もすばらしいまとめですね!この記事でSayoさんのプレゼン内容を復習できてよかったです。前記事のコメント欄でこそっとほめて頂きありがとうございますm(__)m デモがほとんどなかったので、Sayoさんのスクリーンショット持参は対訳君を知らない参加者の方にもとても効果的だったと思います。Sayoさんのプレゼンこそわかりやすかったですよ~( ^o^)ノ

その後、私は秀丸でmy用語集を少し作り始めています。毎日のように開けるようになって、少し慣れてきました。

それではこれからも色々教えていただけたらうれしいです。またの機会を楽しみにしています!

2013.09.22 02:44 URL | リスノ #- [ 編集 ]













管理者にだけ表示